Hebban olla vogala

El desarrollo de la lengua neerlandesa

'Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic anda thu, wat unbidan we nu?' es una de las frases más conocidas de la historia de la lengua y la literatura neerlandesas. Significa: 'todos los pájaros están haciendo sus nidos, salvo tú y yo. ¿A qué estamos esperando?'. Son un par de líneas de una canción de amor medieval. Una cancioncilla amorosa de unos mil años de antigüedad.

Rompecabezas

'Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic anda thu, wat unbidan we nu?'. Estas trece palabras son muy conocidas, pero también encierran misterios. Sabemos que fueron escritas hacia el 1075, pero no está claro quién es el autor ni qué dialecto usa.

Lo más probable es que el autor fuese un monje flamenco que, por aquel entonces, llevaba viviendo largo tiempo en un monasterio en Kent, al sur de Inglaterra. Este monje dedica buena parte de su día a copiar textos latinos. Lo hace en el scriptorium: una sala con pupitres y todos los materiales necesarios para escribir, como pergamino, tinta y plumas de ganso. De vez en cuando, el monje necesita afilar la pluma de ganso con la que escribe. Antes de seguir trabajando, este comprobaba en una hoja aparte que la pluma recién afilada escribía bien. Cuando uno está probando su pluma, normalmente escribe uno lo primero que le viene a la cabeza. En el caso del monje fue un versito que probablemente aprendió en su juventud en Flandes: ‘Hebban olla vogala…’.

Neerlandés antiguo

La lengua neerlandesa entonces ya llevaba siglos desarrollándose. Los textos y palabras más antiguos conservados en los Países Bajos datan del siglo VI. El neerlandés era entonces principalmente una lengua hablada, no escrita. Las palabras escritas en neerlandés son difíciles de encontrar. A menudo son palabras sueltas dentro de un texto mayoritariamente escrito en latín. También existen traducciones de versículos de la Biblia al neerlandés antiguo: ‘Thie wingardon bluoyent anda thie bluom macot suoten stank’ (‘Los viñedos florecen y las flores esparcen su dulce aroma').

No es fácil identificar la lengua neerlandesa en la vieja frase: 'Hebban olla vogala'. Tal vez sea una mezcolanza de Neerlandés antiguo, lenguas ingaevónicas y el dialecto inglés de la zona de Kent. En aquellos tiempos las lenguas germánicas como el alemán, el frisón, el inglés y el neerlandés eran más similares que ahora. La lengua y literatura neerlandesas se desarrollaron desde el principio en continuo contacto con las lenguas de los pueblos de alrededor.

Influencia

En los siglos posteriores la lengua neerlandesa recibe influencias de, principalmente, el francés y el latín, y en menor medida del alemán. En la actualidad la lengua neerlandesa recibe neologismos y frases hechas sobre todo del inglés y de las lenguas de los inmigrantes, como las lenguas de Surinam, el árabe marroquí, el turco y el bereber.